
В кинофильме «Место встречи изменить нельзя» одна из героинь Манька Облигация бросает Жеглову фразу: «Не бери на понт, мусор!». Людей, которые «кидают понты» принято называть «понторезами».
Происхождение и значение жаргонизма в блатном сленге
В тюремную лексику жаргонизм пришёл от картёжников. По одной из версии, история его происхождения уходит своими корнями к временам правления Петра I. В произведениях русских классиков встречается профессиональный термин «пантонировать».
Он применяется в отношении игроков, которые играют против банкомёта. Они делают ставку на определённую карту. Она должны быть выброшена банкомётом в результате расклада им колоды на левую и правую от него кучки.
Если карта, на которую сделал ставку «понтировщик» попадает в правую кучку, он выигрывает. От этой карточной игры пошла общеизвестная фраза «как карта ляжет».
В русский язык слово «понт» пришло из французского, в котором означало «козырь», «червонный туз».
Схожее звучание имеют в латыни «pons» и «pontis». Они переводятся как мост и считаются производными слова «понтифик» — жрец, контролирующий постройку мостов. Это высокий сан.
Отсюда людей, кичащихся своим мнимым статусом и богатством, стали называть «понторезами». Это слово укоренилось не только в среде уголовников, но и в молодёжном и бытовом сленге.